當前位置: 希尼爾首頁 > 雙語新聞



2019cba球队队员: 助力中國企業在俄羅斯扎根,希尼爾持續為其提供俄羅斯本地法律法規翻譯工作

cba全明星投票 www.jbfei.com 發布者:cba全明星投票     發布時間:2019-05-27

  

  大力發展一帶一路建設,助力中國企業落戶俄羅斯,扎根俄羅斯,希尼爾翻譯公司持續為其提供俄羅斯本地法律法規翻譯工作,翻譯了眾多俄羅斯本地的法律法規,以便為中國企業提供可靠地法律支持。
ConsultantPlus
為您提供可靠的法律支持
Постановление Правительства РФ от 22.06.2015 N 614
"Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)"
(вместе с "Правилами создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)", "Требованиями к инвестиционным проектам, реализуемым резидентами территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)", "Дополнительными требованиями к резидентам территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)", "Правилами ведения реестра резидентов территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)")
俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”的政府決議
(與“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區準則”、“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員實施投資方案的要求”、“針對在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員的附加要求”、“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員登記簿管理準則”一起發布)

ПРАВИТЕЛЬСТВО РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
俄羅斯聯邦政府

ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 22 июня 2015 г. N 614
2015年6月22日第614號決議

ОБ ОСОБЕННОСТЯХ
СОЗДАНИЯ ТЕРРИТОРИЙ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО
РАЗВИТИЯ НА ТЕРРИТОРИЯХ МОНОПРОФИЛЬНЫХ МУНИЦИПАЛЬНЫХ
ОБРАЗОВАНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МОНОГОРОДОВ)
有關“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”

В соответствии с Федеральным законом "О территориях опережающего социально-экономического развития в Российской Федерации" Правительство Российской Федерации постановляет:
依照聯邦法“俄羅斯聯邦社會經濟超前發展區”法,俄羅斯聯邦政府決定:
1. Утвердить прилагаемые:
1. 批準建議的:
Правила создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов);
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區準則;
требования к инвестиционным проектам, реализуемым резидентами территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов);
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員實施投資方案的要求;
дополнительные требования к резидентам территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов);
針對在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員的附加要求;
Правила ведения реестра резидентов территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов).
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員登記簿管理準則。
2. Реализация полномочий, предусмотренных в соответствии с настоящим постановлением, осуществляется в пределах установленной Правительством Российской Федерации штатной численности Министерства экономического развития Российской Федерации, а также бюджетных ассигнований, предусмотренных Министерству в федеральном бюджете на руководство и управление в сфере установленных функций.
2. 依照本決議確定的權力,其行使人員數量應在俄羅斯聯邦政府規定的俄羅斯聯邦經濟發展部在編人數范圍之內,并由經濟發展部向聯邦財政對上述職能的領導和管理進行財政撥款。

Председатель Правительства
Российской Федерации
Д.МЕДВЕДЕВ
俄羅斯聯邦政府總理
Д. 梅德韋杰夫





Утверждены
постановлением Правительства
Российской Федерации
от 22 июня 2015 г. N 614
2015年6月22日第614號決議

ПРАВИЛА
СОЗДАНИЯ ТЕРРИТОРИЙ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО
РАЗВИТИЯ НА ТЕРРИТОРИЯХ МОНОПРОФИЛЬНЫХ МУНИЦИПАЛЬНЫХ
ОБРАЗОВАНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МОНОГОРОДОВ)
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區準則

1. Настоящие Правила определяют порядок создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов) с наиболее сложным социально-экономическим положением (в том числе во взаимосвязи с проблемами функционирования градообразующих организаций), включенных в перечень, утвержденный Правительством Российской Федерации (далее - моногорода), за исключением муниципальных образований, на территориях которых созданы территории опережающего социально-экономического развития в соответствии с Федеральным законом "О территориях опережающего социально-экономического развития в Российской Федерации", в целях содействия развитию моногородов путем привлечения в моногород инвестиций и создания новых рабочих мест, не связанных с деятельностью градообразующих организаций, а также формирования условий для отнесения моногородов к моногородам со стабильной социально-экономической ситуацией.
1. 本準則明確了在俄羅斯聯邦政府決議批準清單內且社會經濟情況更加復雜的俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)(以下簡稱“單一型城市”)創建社會經濟超前發展區的規程(包括與城市規劃單位職能行使問題之間的相互關系),但依照聯邦法“俄羅斯聯邦社會經濟超前發展區”法為促進單一型城市發展而吸引投資進入單一型城市并新設與城市規劃單位無關的工作崗位,以及創造條件使這種單一型城市發展成社會經濟情況穩定的單一型城市而創建社會經濟超前發展區的市政區域除外。
2. Для создания территории опережающего социально-экономического развития на территории моногорода (далее - территория опережающего развития) высшее должностное лицо (руководитель высшего исполнительного органа государственной власти) субъекта Российской Федерации представляет в Министерство экономического развития Российской Федерации заявку о создании территории опережающего развития, согласованную с главой моногорода, на территории которого предполагается создание территории опережающего развития (далее - заявка), в которой предусматриваются:
2. 為了在單一型城市創建社會經濟超前發展區(以下簡稱“超前發展區”),俄羅斯聯邦主體最高主管人員(最高國家權力執行機關)應向俄羅斯聯邦經濟發展部遞交創建超前發展區域的申請,此申請應與建議創建超前發展區的單一型城市首腦進行協商(以下簡稱申請),在此申請中應包括下列內容:
а) обязательство субъекта Российской Федерации предоставлять сведения, необходимые для ведения реестра резидентов территорий опережающего развития (далее - реестр);
a) 俄羅斯聯邦主體提供超前發展區常駐人員登記簿(以下簡稱“登記簿”)管理所必須信息資料的義務;
б) информация об органе исполнительной власти субъекта Российской Федерации, уполномоченном на осуществление взаимодействия с Министерством экономического развития Российской Федерации по ведению реестра;
b) 受權與俄羅斯聯邦經濟發展部就登記簿管理進行協作的俄羅斯聯邦主體權力執行機關信息;
в) предложения по перечню видов экономической деятельности, осуществление которых допускается в результате реализации инвестиционных проектов, реализуемых резидентами территории опережающего развития (далее - инвестиционные проекты);
c) 為實施超前發展區常駐人員推行的投資方案而可以進行的經濟活動種類清單建議;
г) предложения по минимальному объему капитальных вложений, осуществляемых в рамках инвестиционных проектов (в том числе по видам экономической деятельности);
d) 在投資方案框架內進行的投資最低金額建議(包括各類經濟活動投資在內);
д) предложения по минимальному количеству новых постоянных рабочих мест, создаваемых в результате реализации инвестиционных проектов;
e) 為實施投資方案而新加的常設工作崗位的最小數量建議;
е) сведения о прогнозных объемах выпадающих и недополученных доходов бюджета субъекта Российской Федерации, на территории которого предполагается создание территории опережающего развития, а также местного бюджета в связи с созданием и функционированием территории опережающего развития и источниках их покрытия для бюджета субъекта Российской Федерации и местного бюджета на период функционирования территории опережающего развития.
f) 建議創建超前發展區的俄羅斯聯邦主體的財政收入及地方財政因創建和實行超前發展區而下滑和少收的金額預測信息資料,以及在超前發展區實行期間抵補俄羅斯聯邦主體財政和地方財政的資金來源信息資料。
3. Для рассмотрения заявок, а также вопросов о продлении срока существования территории опережающего развития Министерством экономического развития Российской Федерации создается комиссия, положение о которой и ее состав утверждаются Министерством.
3. 為了就申請及延長超前發展區存在時間的問題進行審核,俄羅斯聯邦經濟發展部應設立委員會,而委員會的章程及其組成應由經濟發展部批準。
Комиссия проводит заседания в соответствии с указанным положением, но не реже поступления в Министерство экономического развития Российской Федерации в установленном порядке 5 и более заявок.
委員會依照上述章程召開會議,并且按規定程序遞交至俄羅斯聯邦經濟發展部的申請應為五份以上(包括五份)。
4. Комиссия рассматривает поступившие заявки с прилагаемыми документами и проводит их оценку на предмет:
4. 委員會對遞交的申請及隨附的文件進行審核,并對其進行下列評估:
а) соответствия содержания заявки пункту 2 настоящих Правил;
a) 申請內容與本準則第2項是否相符;
б) соответствия целям создания территорий опережающего развития, предусмотренным пунктом 1 настоящих Правил;
b) 創建超前發展區的目的與本準則第1項規定是否相符;
в) необходимости и достаточности предложений по минимальному объему капитальных вложений, минимальному количеству создаваемых новых постоянных рабочих мест и перечню допустимых видов экономической деятельности, сформированных в отношении инвестиционных проектов, исходя из целей, предусмотренных пунктом 1 настоящих Правил, и текущего социально-экономического положения моногорода;
c) 提出投資最小金額、新加常設工作崗位最小數量,以及為實現本準則第1項規定目的而進行投資時許可進行經濟活動種類清單建議的必要性和充分性,以及當前的社會經濟情況;
г) наличия рисков создания дополнительных расходных обязательств бюджетов бюджетной системы Российской Федерации в связи с созданием территории опережающего развития.
d) 俄羅斯聯邦為創建超前發展區而造成財政系統額外財政開支的風險是否存在。
5. По результатам оценки, предусмотренной пунктом 4 настоящих Правил, комиссия готовит соответствующее решение, которое оформляется протоколом заседания комиссии.
5. 針對本準則第4項規定的評估結果,委員會應以委員會會議紀要的形式形成相應決議。
6. Министерство экономического развития Российской Федерации в письменной форме информирует высшее должностное лицо (руководителя высшего исполнительного органа государственной власти) субъекта Российской Федерации о принятом решении в отношении рассмотренной заявки в течение 10 дней со дня подписания протокола заседания комиссии.
6. 俄羅斯聯邦經濟發展部應在委員會會議紀要簽署之日起10日內就所審核申請做出的決議書面通知俄羅斯聯邦主體最高主管人員(最高國家權力執行機關領導)。
7. Министерство экономического развития Российской Федерации на основании положительного решения комиссии осуществляет подготовку и представляет в Правительство Российской Федерации предложение о создании территории опережающего развития.
7. 俄羅斯聯邦經濟發展部依照委員會做出的肯定決議準備并向俄羅斯聯邦政府遞交創建超前發展區建議。
8. В случае отклонения заявки высшее должностное лицо (руководитель высшего исполнительного органа государственной власти) субъекта Российской Федерации вправе направить ее повторно после устранения замечаний, содержащихся в протоколе заседания комиссии.
8. 如果申請被駁回,俄羅斯聯邦主體最高主管人員(最高國家權力執行機關領導)有權在排除委員會會議紀要指明的備注問題后再次提出申請。
9. Решение Правительства Российской Федерации о создании территории опережающего развития принимается в форме постановления, которое предусматривает:
9. 俄羅斯聯邦政府創建超前發展區的決定應形成政府決議,并且決議應就下列內容做出規定:
а) перечень видов экономической деятельности, осуществление которых допускается в результате реализации инвестиционных проектов;
a) 為實施投資方案而許可從事的經濟活動種類清單;
б) минимальный объем капитальных вложений, осуществляемых в рамках инвестиционных проектов (в том числе по видам экономической деятельности), но не менее предусмотренного требованиями к инвестиционным проектам, реализуемым резидентами территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов), утвержденными постановлением Правительства Российской Федерации от 22 июня 2015 г. N 614 "Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)" (далее - требования);
b) 在投資方案框架內進行的投資最小金額(包括各類經濟活動投資在內),但不應比俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號 “在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點” 政府決議批準的 “在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員實施投資方案要求”所規定的金額少。
в) минимальное количество новых постоянных рабочих мест, создаваемых в результате реализации инвестиционных проектов, но не менее предусмотренного требованиями;
c) 為實施投資方案而新加常設工作崗位的最少數量,但不應少于要求規定的數量;
г) описание местоположения границ территории опережающего развития.
d) 超前發展區邊界說明。
10. Территория опережающего развития создается:
10. 超前發展區:
а) в границах моногорода, утвержденных законом субъекта Российской Федерации по состоянию на дату вступления в силу постановления Правительства Российской Федерации от 22 июня 2015 г. N 614 "Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)";
a) 俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”政府決議生效之日在俄羅斯聯邦主體法律批準的單一型城市邊界內創建;
б) на 10 лет. Срок существования территории опережающего развития может быть продлен на 5 лет по решению Правительства Российской Федерации на основании предложения Министерства экономического развития Российской Федерации, подготовленного при наличии положительного решения комиссии исходя из оценки перспектив достижения целей, предусмотренных пунктом 1 настоящих Правил, в отношении моногорода, который за 6 месяцев до окончания срока существования территории опережающего развития относится к моногородам с наиболее сложным социально-экономическим положением (в том числе во взаимосвязи с проблемами функционирования градообразующих организаций) или к моногородам, в которых имеются риски ухудшения социально-экономического положения, в соответствии с перечнем, утвержденным Правительством Российской Федерации.
b) 創建期限為10年。如果單一型城市在超前發展區實行期限結束前6個月內屬于社會經濟情況(包括與城市規定單位職能行使問題相關的情況)更加復雜的單一型城市,或者轉為社會經濟情況具有惡化風險的單一型城市,而委員會依照俄羅斯聯邦政府批準的清單就此單一型城市實現本準則第1項規定目標的未來前景所做出的評估結果為肯定結果,則俄羅斯聯邦經濟發展部可以提出延長超前發展區實行期限的建議,而俄羅斯聯邦政府則依照此建議做出決議。依照此決議,超前發展區的實行期限可以延長5年。
11. В случае если в течение первых 2 лет существования территории опережающего развития в реестр не включено ни одно юридическое лицо, зарегистрированное на территории этого моногорода, Правительством Российской Федерации на основании предложения Министерства экономического развития Российской Федерации принимается решение о досрочном прекращении существования территории опережающего развития, которое оформляется постановлением Правительства Российской Федерации.
11. 如果在實行超前發展區頭2年內,登記簿中一個在此單一型城市注冊的法人也沒有,俄羅斯聯邦政府應依照俄羅斯聯邦經濟發展部建議做出提前終止俄羅斯聯邦政府決議批準設立的超前發展區的決議。





Утверждены
постановлением Правительства
Российской Федерации
от 22 июня 2015 г. N 614
2015年6月22日第614號俄羅斯聯邦政府決議批準

ТРЕБОВАНИЯ
К ИНВЕСТИЦИОННЫМ ПРОЕКТАМ, РЕАЛИЗУЕМЫМ РЕЗИДЕНТАМИ
ТЕРРИТОРИЙ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ,
СОЗДАВАЕМЫХ НА ТЕРРИТОРИЯХ МОНОПРОФИЛЬНЫХ МУНИЦИПАЛЬНЫХ
ОБРАЗОВАНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МОНОГОРОДОВ)
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員實施投資方案的要求

1. Инвестиционный проект, реализуемый резидентом территории опережающего социально-экономического развития, создаваемой на территории монопрофильного муниципального образования Российской Федерации (моногорода) (далее соответственно - моногород, территория опережающего развития, инвестиционный проект), должен отвечать одновременно следующим требованиям:
1. 在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員,其實施的投資方案(以下分別簡稱為單一型開設、超前發展區、投資方案)應同時符合下列要求:
а) в рамках реализации инвестиционного проекта количество создаваемых рабочих мест в соответствии с соглашением об осуществлении деятельности на территории опережающего развития, заключенным юридическим лицом с органами государственной власти субъекта Российской Федерации (далее - соглашение), не может быть менее 20 единиц в течение первого года после включения юридического лица в реестр резидентов территорий опережающего развития (далее - реестр), если иное не предусмотрено решением Правительства Российской Федерации о создании территории опережающего развития. Для юридических лиц, имеющих действующие производственные мощности на территории моногорода, количество создаваемых новых рабочих мест должно быть одновременно не менее среднесписочной численности работников юридического лица за последние 3 года (либо за период его существования, если оно существует менее 3 лет);
a) 如果俄羅斯聯邦“創建超前發展區”政府決議未做其它規定,依照法人與俄羅斯聯邦主體國家權力機關簽署的在超前發展區從事活動協議(以下簡稱協議),在法人記入超前發展區常駐人員登記簿(以下簡稱“登記簿”)后第一年,為實現投資方案而設立的工作崗位數量應不少于20個。對于在單一型城市已具備生產能力的法人,新設工作崗位數量還應該不少于最后三年內(或者在其存在期限內(如果其存在時間不足三年))法人工作人員在冊人數的平均數量;
б) в рамках реализации инвестиционного проекта объем капитальных вложений в соответствии с соглашением не может быть менее 5 млн. рублей в течение первого года после включения юридического лица в реестр, если иное не предусмотрено решением Правительства Российской Федерации о создании территории опережающего развития;
b) 如果俄羅斯聯邦“創建超前發展區”政府決議未做其它規定,依照協議,在法人記入登記簿后第一年,為實現投資方案而進行的投資金額應不少于500萬盧布。
в) в результате реализации инвестиционного проекта не предусматривается исполнение контрактов, заключенных с градообразующей организацией моногорода или ее дочерними организациями, и (или) получение выручки от реализации товаров, оказания услуг градообразующей организации моногорода или ее дочерним организациям в объеме, превышающем 50 процентов всей выручки, получаемой от реализации товаров (услуг), произведенных (оказанных) в результате реализации инвестиционного проекта;
c) 為實現投資方案,不對與單一型城市城市規劃單位或者其下屬單位簽訂的合同履行情況,以及(或者)向單一型城市城市規劃單位或者其下屬單位銷售商品、提供服務獲得的金額超過為實現投資方案而銷售商品(提供服務)所有進款總數50%的進款進行規定;
г) реализация инвестиционного проекта не предусматривает привлечения иностранной рабочей силы в количестве, превышающем 25 процентов общей численности работников;
d) 實施投資方案不對吸收國外勞動力的數量是否超過工作人員總人數的25%進行規定;
д) в результате реализации инвестиционного проекта не предусматривается производство подакцизных товаров (за исключением легковых автомобилей и мотоциклов), а также производство товаров и (или) оказание услуг по следующим видам экономической деятельности:
e) 為了實施投資方案,不對具有消費稅的商品生產(輕型汽車和摩托車除外)進行規定,也不對商品生產和(或者)為下列各類經濟活動提供服務做出規定:
добыча сырой нефти и природного газа;
原油和天然氣開采;
предоставление услуг в области добычи нефти и природного газа;
提供石油和天然氣開采服務;
деятельность трубопроводного транспорта;
管路運輸活動;
производство нефтепродуктов;
石油產品生產;
торговля оптовая и розничная;
批發和零售;
лесозаготовки;
木材采伐;
операции с недвижимым имуществом;
不動產作業;
виды экономической деятельности, в которых занято 20 или более 20 процентов среднесписочной численности работников всех организаций моногорода.
從事經濟活動的工作人員數量為單一型城市所有單位在冊工作人員平均數量的20%或者超過20%。
2. При определении объема капитальных вложений учитываются затраты на создание (приобретение) амортизируемого имущества, а именно затраты на новое строительство, техническое перевооружение, модернизацию основных средств, реконструкцию зданий, приобретение машин, оборудования (за исключением затрат на приобретение легковых автомобилей, мотоциклов, спортивных, туристских и прогулочных судов, а также затрат на строительство и реконструкцию жилых помещений). При этом не учитываются:
2. 明確投資金額時應考慮到創建(購買)可折舊資產的費用以及新建工程費用、技術設備更新費用、主要設備現代化費用、建筑物改建費用、購買機器和設備的費用(購買輕型汽車、摩托車及運動、旅行和游行船的費用,以及居住場所的建設和改建費用除外)。此時無需考慮:
а) полученное (приобретенное) резидентом территории опережающего развития, реализующим инвестиционный проект, имущество, затраты на которое ранее включались в объем капитальных вложений другими резидентами территории опережающего развития;
a) 如果實施投資方案的超前發展區常駐人員獲得(購買)資產的費用先前已包含在超前發展區其它常駐人員投資金額內,則無需考慮此類資產;
б) затраты на создание (приобретение) зданий, сооружений, расположенных на земельных участках, на которых осуществляется реализация инвестиционного проекта, на дату включения юридического лица в реестр, а также иные затраты на реализацию инвестиционного проекта, понесенные до указанной даты.
b) 法人記入登記簿之日在實施投資方案地段建造(購買)建筑物、設施的費用,以及在上述期限前為實現投資方案而產生的其它費用。
3. Фактический объем капитальных вложений, осуществленных в ходе реализации инвестиционного проекта, определяется на основании цен товаров (работ, услуг) без учета налога на добавленную стоимость.
3. 在實施投資方案過程中實際投資的金額,應依照商品(工作、服務)價值確定,而無需考慮增值稅。





Утверждены
постановлением Правительства
Российской Федерации
от 22 июня 2015 г. N 614
2015年6月22日第614號俄羅斯聯邦政府決議批準

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
К РЕЗИДЕНТАМ ТЕРРИТОРИЙ ОПЕРЕЖАЮЩЕГО
СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ, СОЗДАВАЕМЫХ
НА ТЕРРИТОРИЯХ МОНОПРОФИЛЬНЫХ МУНИЦИПАЛЬНЫХ
ОБРАЗОВАНИЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МОНОГОРОДОВ)
針對在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員的附加要求

Резидентами территории опережающего социально-экономического развития, создаваемой на территории монопрофильного муниципального образования Российской Федерации (моногорода), признаются юридические лица, заключившие соглашение об осуществлении деятельности на территории опережающего социально-экономического развития, создаваемой на территории монопрофильного муниципального образования Российской Федерации (моногорода), с органами государственной власти субъектов Российской Федерации до отнесения такого монопрофильного муниципального образования Российской Федерации (моногорода) к моногородам со стабильной социально-экономической ситуацией в соответствии с перечнем, утвержденным Правительством Российской Федерации, либо до исключения моногорода из указанного перечня.
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員,即為在俄羅斯聯邦政府批準清單內的俄羅斯聯邦此單一型市政區域(單一型城市)轉為社會經濟情況穩定的單一型城市之前或者在單一型城市從上述清單中注銷之前與俄羅斯聯邦主體國家權力機關簽署在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的超前發展區進行活動協議的法人。





Утверждены
постановлением Правительства
Российской Федерации
от 22 июня 2015 г. N 614
2015年6月22日第614號俄羅斯聯邦政府決議批準

ПРАВИЛА
ВЕДЕНИЯ РЕЕСТРА РЕЗИДЕНТОВ ТЕРРИТОРИЙ
ОПЕРЕЖАЮЩЕГО СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ, СОЗДАВАЕМЫХ
НА ТЕРРИТОРИЯХ МОНОПРОФИЛЬНЫХ МУНИЦИПАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МОНОГОРОДОВ)
在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員登記簿管理準則

1. Настоящие Правила определяют порядок ведения реестра резидентов территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов) (далее соответственно - моногорода, резиденты, реестр).
1. 本準則明確了在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建的社會經濟超前發展區常駐人員登記簿管理該當(以下分別簡稱為單一型城市、常駐人員、登記簿)。
2. Ведение реестра включает в себя сбор и внесение в него предусмотренных настоящими Правилами сведений, их актуализацию, а также исключение сведений о резидентах.
2. 登記簿管理包括收集并記入本管理準則規定的信息資料以及注銷常駐人員資料。
3. Ведение реестра осуществляется Министерством экономического развития Российской Федерации на основании информации, представляемой органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации, уполномоченными на осуществление взаимодействия по ведению реестра с Министерством (далее - уполномоченный орган).
3. 登記簿由俄羅斯聯邦經濟發展部依照全權負責與經濟發展部就登記簿管理進行協作的俄羅斯聯邦主體權力執行機關提供的信息進行管理。
4. В реестре содержатся следующие сведения:
4. 登記簿中應包括下列信息資料:
а) полное и сокращенное (если имеется) наименование резидента, его организационно-правовая форма, место регистрации и фактического нахождения, собственники (включая информацию об отсутствии связи с градообразующей организацией моногорода), основной вид экономической деятельности с указанием кода по Общероссийскому классификатору видов экономической деятельности, информация об отсутствии филиалов и представительств за пределами моногорода, номер телефона и адрес электронной почты, идентификационный номер налогоплательщика (ИНН), код причины постановки на учет (КПП), а также основной государственный регистрационный номер (ОГРН);
a) 常駐人員全稱和簡稱(如果有)、其法律組織形式、登記地點和實際所在地點、所有人(包括與單一型城市城市規劃單位有無關系的信息)、主要經濟活動種類并指明全俄經濟活動分類代碼、在單一型城市之外有無分公司和代表處的信息、電話號碼和電子郵箱、納稅人識別碼、登記原因代碼,以及主要的國家登記號;
б) наименование инвестиционного проекта, реализуемого резидентом, вид экономической деятельности, который будет осуществляться резидентом в результате реализации инвестиционного проекта, с указанием кода по Общероссийскому классификатору видов экономической деятельности, срок реализации инвестиционного проекта, общий и ежегодный объем капитальных вложений при реализации инвестиционного проекта, а также общее и ежегодное количество создаваемых рабочих мест в результате его реализации;
b) 常駐人員實施的投資方案名稱、常駐人員為實施投資方案而從事的經濟活動種類并指明全俄經濟活動分類代碼、投資方案實施期限、為實施投資方案時的總投資金額和年投資金額,以及為實施投資方案而設立的工作崗位總數和每年設立的數量;
в) реквизиты решения о включении юридического лица в реестр - наименование, реквизиты и срок действия соглашения об осуществлении деятельности на территории опережающего социально-экономического развития, создаваемой на территории моногорода, которое заключается органами государственной власти субъектов Российской Федерации с юридическими лицами, отвечающими требованиям, предусмотренным статьей 34 Федерального закона "О территориях опережающего социально-экономического развития в Российской Федерации", а также постановлением Правительства Российской Федерации от 22 июня 2015 г. N 614 "Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)" (далее - соглашение), и наименование органа государственной власти субъекта Российской Федерации, принявшего решение;
c) 法人記入登記簿的決議要項、俄羅斯聯邦主體國家權力機關與符合“俄羅斯聯邦社會經濟超前發展區”聯邦法第34條規定要求及俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”政府決議的法人所簽署的在單一型城市創建的社會經濟超前發展區內從事活動協議(以下簡稱協議)的要項和有效期限、做出決議的俄羅斯聯邦主體國家權力機關名稱;
г) реквизиты документа, являющегося основанием для прекращения статуса резидента, дата расторжения соглашения и наименование органа государственной власти субъекта Российской Федерации, принявшего решение, а также основание прекращения статуса;
d) 作為終止常駐人員資格依據的文件要項、協議解除日期和做出決議的俄羅斯聯邦主體國家權力機關名稱,以及常駐人員資格終止依據;
д) дата внесения сведений о резиденте в реестр и номер записи.
e) 常駐人員記入登記簿的日期及記錄編號。
5. Сведения о реализации инвестиционного проекта согласно подпункту "б" пункта 4 настоящих Правил представляются со дня заключения соглашения ежегодно, до 1 марта.
5. 每年自協議簽訂之日起到3月1日前,應含量本準則第4項第b子項提供投資方案實施情況資料。
6. Внесение сведений в реестр осуществляется Министерством экономического развития Российской Федерации в течение 15 рабочих дней со дня поступления в Министерство информации о резидентах, представляемой уполномоченным органом.
6. 俄羅斯聯邦經濟發展部應自其收到全權機關提供的常駐人員信息之日起15個工作日內將信息記入登記簿。
7. В течение 10 рабочих дней со дня внесения в реестр сведений о резиденте Министерство экономического развития Российской Федерации информирует налоговый орган по месту нахождения резидента, органы контроля за уплатой страховых взносов, в случае необходимости иные федеральные органы исполнительной власти, органы исполнительной власти субъекта Российской Федерации и органы местного самоуправления о включении юридического лица в реестр в качестве резидента.
7. 自常駐人員信息記入登記簿之日起10個工作日內,俄羅斯聯邦經濟發展部應將法人記入常駐人員登記簿中的情況通知常駐人員所在地稅務機關、保險繳納監督機關,如果有必要,還要通知其它聯邦權力執行機關、俄羅斯聯邦主體權力執行機關和地方自治機關。
8. Внесение изменений в реестр осуществляется Министерством экономического развития Российской Федерации в течение 15 рабочих дней со дня поступления в Министерство информации, представляемой уполномоченным органом, об изменении сведений, указанных в пункте 4 настоящих Правил.
8. 俄羅斯聯邦經濟發展部自其收到全權機關提供的本準則第4項規定的變更信息之日起15個工作日內對登記簿內容進行變更。
9. Исключение юридического лица из реестра осуществляется Министерством экономического развития Российской Федерации в течение 15 рабочих дней со дня поступления в Министерство информации, представляемой уполномоченным органом, об истечении срока действия соглашения или о его расторжении в связи с:
9. 俄羅斯聯邦經濟發展部自其收到全權機關提供的協議有效期結束或者協議因下列原因廢除的消息之日起15個工作日內將法人從登記簿中注銷:
а) несоответствием юридического лица, включенного в реестр, требованиям, предусмотренным статьей 34 Федерального закона "О территориях опережающего социально-экономического развития в Российской Федерации" и постановлением Правительства Российской Федерации от 22 июня 2015 г. 614 "Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)";
a) 記入登記簿中的法人不符合聯邦法“俄羅斯聯邦社會經濟超前發展區”法第34條及俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”政府決議規定的要求;
б) внесением в Единый государственный реестр юридических лиц записи о том, что юридическое лицо - резидент находится в процессе ликвидации;
b) 在法人國家登記簿中的記錄信息顯示常駐法人處于注銷過程中;
в) прекращением деятельности юридического лица - резидента в результате реорганизации в форме слияния, разделения, присоединения к другому юридическому лицу или преобразования;
c) 常駐法人因合并、分立、并入其它法人或者改制等重組原因而終止活動;
г) вступившим в законную силу решением суда о признании юридического лица - резидента банкротом;
d) 法院承認常駐法人破產的決議產生法律效力;
д) изменением предусмотренных соглашением параметров инвестиционного проекта, исключающим возможность его реализации с соблюдением требований к инвестиционным проектам, реализуемым резидентами территорий опережающего социально-экономического развития, создаваемых на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов), утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 22 июня 2015 г. N 614 "Об особенностях создания территорий опережающего социально-экономического развития на территориях монопрофильных муниципальных образований Российской Федерации (моногородов)";
e) 協議規定的投資方案參數發生變化,使得即使遵守在俄羅斯聯邦2015年6月22日第614號“在俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)創建社會經濟超前發展區的特點”政府決議批準的俄羅斯聯邦單一型市政區域(單一型城市)內創建的社會經濟超前發展區常駐人員所實施投資方案要求的情況下也無法實現該投資方案;
е) несоблюдением юридическим лицом условий соглашения;
f) 法人未遵守協議條款;
ж) инициативой резидента.
g) 常駐人員提議。
10. Министерство экономического развития Российской Федерации в течение 10 рабочих дней со дня исключения юридического лица из реестра информирует юридическое лицо и уполномоченный орган, а также органы, указанные в пункте 7 настоящих Правил, о прекращении статуса резидента.
10. 俄羅斯聯邦經濟發展部應自登記簿注銷法人之日起10個工作日內將常駐人員資格終止情況通知法人和全權機關,以及本準則第7項規定的機關。
11. Сведения, содержащиеся в реестре, являются открытыми для ознакомления с ними органов государственной власти, органов местного самоуправления, юридических и физических лиц, за исключением сведений, относящихся к информации, доступ к которой ограничен в соответствии с федеральными законами, на официальном сайте Министерства экономического развития Российской Федерации в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет".
11. 登記簿中包含的信息為公開信息,以便國家權力機關、地方自治機關、法人和自然人能夠了解這些信息,但依照聯邦法僅限于通過“國際互聯網”在俄羅斯聯邦經濟發展部官方網站上才能夠訪問瀏覽的信息除外。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

cba全明星投票