當前位置: 希尼爾首頁 > 雙語新聞



今晚cba广东对那个队: 企業涉外活動中,如何做好履約保函的翻譯

cba全明星投票 www.jbfei.com 發布者:cba全明星投票     發布時間:2019-04-14

  

所謂履約擔保,是指發包人在招標文件中規定的要求承包人提交的保證履行合同義務的擔保。   履約擔保是工程發包人為防止承包人在合同執行過程中違反合同規定或違約,并彌補給發包人造成的經濟損失。履約擔保(Performance Guarantee)

以下是青島交通銀行的履約保函翻譯件,以作交流學習之用。

Performance Guarantee

Beneficiary:                                                       

PERFORMANCE GUARANTEE No.:                                

 

According to No.       Contract (hereafter referred to as “Contract”) signed between you and   the applicant______ (hereafter referred to as “Applicant”) in  contract-signing place   on the   day of     , 20    , we, the Bank, hereby issue the Performance Guarantee in favor of the beneficiary, and undertake to pay you any sum or sums not exceeding in total an amount of _________________ (currency type, in words), i.e.     of contract value, to guarantee the applicant will perform the obligations under the contract on schedule.

In the case that the Applicant cannot fulfill its obligations under the Contract on schedule, we will pay the amount recorded in the notice of claim to you within 7 bank working days upon receiving the documents that conform to the following conditions. However, the amount of one single claim or the total amount of all claims in the notice(s) of claim(s) shall not exceed the maximum amount of this Performance Guarantee. The responsibilities of our bank under this Performance Guarantee are subject to the maximum guaranteed amount. 

Claim documents: (1) Notice of Claim signed by the legal representative of your party or authorized representative by this legal representative; (2) Statement of Default signed by the legal representative of your party or authorized representative by this legal representative;

The maximum amount guaranteed under this Performance Guarantee shall be reduced automatically and progressively as the completion percentage of the Contract increases. Our responsibilities under this Performance Guarantee shall not exceed       of the amount that equals to the obligations not fulfilled under the Contract. The completion progress of the Contract shall be subject to the certificate we receive issued by independent third party. 

This Guarantee takes effect on the date of being signed, and expires on the    day of     , 20     . Any claim must be received by us before or on the expiration date. After the expiration date, whether the original copy of this Guarantee is returned to us or not, this Guarantee becomes invalid automatically.

Without our written permit, the guarantee obligations of us shall be ceased if you and the applicant agree to modify the Contract or the appendixes thereof.

Without the consent of our Bank, this Guarantee shall not be transferred.

This Guarantee is subject to Chinese laws. Any disputes under this Guarantee shall be under the control of the local court in the place where our bank is located.

Bank of Communications                    Branch

                 Legal Representative or Authorized Representative        

    day of     , 20     .

我國《擔保法》、《建筑法》、《合同法》、《招標投標法》等法律對工程擔保都做了原則上的規定,具體操作上必須建立符合建筑業和工程建設特點的配套法規及部門規章,使得工程擔保制度有法可依,有規可循。

引入國際慣例“欺詐例外原則”以對履約保函項下的欺詐進行防范和控制。同時使銀行有權以此作為抗辯拒絕付款,這符合合同誠實信用原則。我國合同法將欺詐規定為一種可撤消的法律行為,因此,我國的司法實踐完全有可能采納這一原則。

青島希尼爾翻譯有限公司

2019年4月10日

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------